Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originala teksto - Latina lingvo - omnia qui reticet, munera pacis habet
Nuna stato
Originala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Frazo
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
omnia qui reticet, munera pacis habet
Teksto tradukenda
Submetigx per
mara marangon
Font-lingvo: Latina lingvo
omnia qui reticet, munera pacis habet
21 Novembro 2009 00:34
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
21 Novembro 2009 17:57
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
A bridge for evaluation, please?
CC:
Efylove
21 Novembro 2009 21:30
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Perhaps you, Aneta?
CC:
Aneta B.
21 Novembro 2009 22:54
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
This is a proverb: "em boca fechada não entra mosca".
But litterally it means:
who keeps silent about everything*,(s/he) has got/achieves gifts/rewards of peace
*keeps silent about everything = gives no reply to anything
21 Novembro 2009 22:45
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
These are official translations, Lilly:
Quem tudo silencia, tem a garantia da paz.
Quem cala, escusa baralha.
Quem cala, não quer barulho.
Em boca fechada não entra mosca.
But they are not literal at all...