בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
טקסט מקורי - לטינית - omnia qui reticet, munera pacis habet
מצב נוכחי
טקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
משפט
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
omnia qui reticet, munera pacis habet
טקסט לתרגום
נשלח על ידי
mara marangon
שפת המקור: לטינית
omnia qui reticet, munera pacis habet
21 נובמבר 2009 00:34
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
21 נובמבר 2009 17:57
lilian canale
מספר הודעות: 14972
A bridge for evaluation, please?
CC:
Efylove
21 נובמבר 2009 21:30
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Perhaps you, Aneta?
CC:
Aneta B.
21 נובמבר 2009 22:54
Aneta B.
מספר הודעות: 4487
This is a proverb: "em boca fechada não entra mosca".
But litterally it means:
who keeps silent about everything*,(s/he) has got/achieves gifts/rewards of peace
*keeps silent about everything = gives no reply to anything
21 נובמבר 2009 22:45
Aneta B.
מספר הודעות: 4487
These are official translations, Lilly:
Quem tudo silencia, tem a garantia da paz.
Quem cala, escusa baralha.
Quem cala, não quer barulho.
Em boca fechada não entra mosca.
But they are not literal at all...