Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originaltext - Latein - omnia qui reticet, munera pacis habet
momentaner Status
Originaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Satz
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
omnia qui reticet, munera pacis habet
Zu übersetzender Text
Übermittelt von
mara marangon
Herkunftssprache: Latein
omnia qui reticet, munera pacis habet
21 November 2009 00:34
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
21 November 2009 17:57
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
A bridge for evaluation, please?
CC:
Efylove
21 November 2009 21:30
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Perhaps you, Aneta?
CC:
Aneta B.
21 November 2009 22:54
Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
This is a proverb: "em boca fechada não entra mosca".
But litterally it means:
who keeps silent about everything*,(s/he) has got/achieves gifts/rewards of peace
*keeps silent about everything = gives no reply to anything
21 November 2009 22:45
Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
These are official translations, Lilly:
Quem tudo silencia, tem a garantia da paz.
Quem cala, escusa baralha.
Quem cala, não quer barulho.
Em boca fechada não entra mosca.
But they are not literal at all...