Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original tekst - Latinski - omnia qui reticet, munera pacis habet
Trenutni status
Original tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
omnia qui reticet, munera pacis habet
Tekst za prevesti
Podnet od
mara marangon
Izvorni jezik: Latinski
omnia qui reticet, munera pacis habet
21 Novembar 2009 00:34
Poslednja poruka
Autor
Poruka
21 Novembar 2009 17:57
lilian canale
Broj poruka: 14972
A bridge for evaluation, please?
CC:
Efylove
21 Novembar 2009 21:30
lilian canale
Broj poruka: 14972
Perhaps you, Aneta?
CC:
Aneta B.
21 Novembar 2009 22:54
Aneta B.
Broj poruka: 4487
This is a proverb: "em boca fechada não entra mosca".
But litterally it means:
who keeps silent about everything*,(s/he) has got/achieves gifts/rewards of peace
*keeps silent about everything = gives no reply to anything
21 Novembar 2009 22:45
Aneta B.
Broj poruka: 4487
These are official translations, Lilly:
Quem tudo silencia, tem a garantia da paz.
Quem cala, escusa baralha.
Quem cala, não quer barulho.
Em boca fechada não entra mosca.
But they are not literal at all...