نص أصلي - لاتيني - omnia qui reticet, munera pacis habetحالة جارية نص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية:  
صنف جملة  تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
| omnia qui reticet, munera pacis habet | | لغة مصدر: لاتيني
omnia qui reticet, munera pacis habet |
|
21 تشرين الثاني 2009 00:34
آخر رسائل | | | | | 21 تشرين الثاني 2009 17:57 | | | A bridge for evaluation, please? CC: Efylove | | | 21 تشرين الثاني 2009 21:30 | | | | | | 21 تشرين الثاني 2009 22:54 | | | This is a proverb: "em boca fechada não entra mosca".
But litterally it means:
who keeps silent about everything*,(s/he) has got/achieves gifts/rewards of peace
*keeps silent about everything = gives no reply to anything
| | | 21 تشرين الثاني 2009 22:45 | | | These are official translations, Lilly:
Quem tudo silencia, tem a garantia da paz.
Quem cala, escusa baralha.
Quem cala, não quer barulho.
Em boca fechada não entra mosca.
But they are not literal at all...
|
|
|