Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Asıl metin - Latince - omnia qui reticet, munera pacis habet
Şu anki durum
Asıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Cumle
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
omnia qui reticet, munera pacis habet
Çevrilecek olan metin
Öneri
mara marangon
Kaynak dil: Latince
omnia qui reticet, munera pacis habet
21 Kasım 2009 00:34
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
21 Kasım 2009 17:57
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
A bridge for evaluation, please?
CC:
Efylove
21 Kasım 2009 21:30
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Perhaps you, Aneta?
CC:
Aneta B.
21 Kasım 2009 22:54
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
This is a proverb: "em boca fechada não entra mosca".
But litterally it means:
who keeps silent about everything*,(s/he) has got/achieves gifts/rewards of peace
*keeps silent about everything = gives no reply to anything
21 Kasım 2009 22:45
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
These are official translations, Lilly:
Quem tudo silencia, tem a garantia da paz.
Quem cala, escusa baralha.
Quem cala, não quer barulho.
Em boca fechada não entra mosca.
But they are not literal at all...