Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Italiensk-Portugisisk brasiliansk - Vi sono infatti quelli che le spronano, spesso.
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Litteratur
Titel
Vi sono infatti quelli che le spronano, spesso.
Tekst
Tilmeldt af
Helvio Moraes
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk Oversat af
sgrowl
Vi sono infatti quelli che le spronano, spesso.
Bemærkninger til oversættelsen
plerumq --> plerumq[ue]
Titel
Existem, de fato...
Oversættelse
Portugisisk brasiliansk
Oversat af
lilian canale
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk brasiliansk
Existem, de fato, aqueles que as estimulam, repetidamente.
Senest valideret eller redigeret af
casper tavernello
- 22 Februar 2010 09:23
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
1 Februar 2010 10:03
Freya
Antal indlæg: 1910
le spronano - as estimulam. "le" is feminine. If I wrote smth wrong, pass over my comment.
7 Februar 2010 16:28
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Thanks Freya
Please Casper, would you edit:
os --->
as
?
CC:
casper tavernello
7 Februar 2010 18:39
Maybe:-)
Antal indlæg: 338
I think that "os" should become "as"