Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Italisht-Portugjeze braziliane - Vi sono infatti quelli che le spronano, spesso.
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Letërsi
Titull
Vi sono infatti quelli che le spronano, spesso.
Tekst
Prezantuar nga
Helvio Moraes
gjuha e tekstit origjinal: Italisht Perkthyer nga
sgrowl
Vi sono infatti quelli che le spronano, spesso.
Vërejtje rreth përkthimit
plerumq --> plerumq[ue]
Titull
Existem, de fato...
Përkthime
Portugjeze braziliane
Perkthyer nga
lilian canale
Përkthe në: Portugjeze braziliane
Existem, de fato, aqueles que as estimulam, repetidamente.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
casper tavernello
- 22 Shkurt 2010 09:23
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
1 Shkurt 2010 10:03
Freya
Numri i postimeve: 1910
le spronano - as estimulam. "le" is feminine. If I wrote smth wrong, pass over my comment.
7 Shkurt 2010 16:28
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Thanks Freya
Please Casper, would you edit:
os --->
as
?
CC:
casper tavernello
7 Shkurt 2010 18:39
Maybe:-)
Numri i postimeve: 338
I think that "os" should become "as"