Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Italienisch-Brasilianisches Portugiesisch - Vi sono infatti quelli che le spronano, spesso.

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: LateinItalienischEnglischBrasilianisches Portugiesisch

Kategorie Literatur

Titel
Vi sono infatti quelli che le spronano, spesso.
Text
Übermittelt von Helvio Moraes
Herkunftssprache: Italienisch Übersetzt von sgrowl

Vi sono infatti quelli che le spronano, spesso.
Bemerkungen zur Übersetzung
plerumq --> plerumq[ue]

Titel
Existem, de fato...
Übersetzung
Brasilianisches Portugiesisch

Übersetzt von lilian canale
Zielsprache: Brasilianisches Portugiesisch

Existem, de fato, aqueles que as estimulam, repetidamente.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von casper tavernello - 22 Februar 2010 09:23





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

1 Februar 2010 10:03

Freya
Anzahl der Beiträge: 1910
le spronano - as estimulam. "le" is feminine. If I wrote smth wrong, pass over my comment.

7 Februar 2010 16:28

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Thanks Freya

Please Casper, would you edit:
os ---> as?

CC: casper tavernello

7 Februar 2010 18:39

Maybe:-)
Anzahl der Beiträge: 338
I think that "os" should become "as"