Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Brazil-portugala - Vi sono infatti quelli che le spronano, spesso.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Latina lingvoItaliaAnglaBrazil-portugala

Kategorio Literaturo

Titolo
Vi sono infatti quelli che le spronano, spesso.
Teksto
Submetigx per Helvio Moraes
Font-lingvo: Italia Tradukita per sgrowl

Vi sono infatti quelli che le spronano, spesso.
Rimarkoj pri la traduko
plerumq --> plerumq[ue]

Titolo
Existem, de fato...
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Brazil-portugala

Existem, de fato, aqueles que as estimulam, repetidamente.
Laste validigita aŭ redaktita de casper tavernello - 22 Februaro 2010 09:23





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

1 Februaro 2010 10:03

Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
le spronano - as estimulam. "le" is feminine. If I wrote smth wrong, pass over my comment.

7 Februaro 2010 16:28

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Thanks Freya

Please Casper, would you edit:
os ---> as?

CC: casper tavernello

7 Februaro 2010 18:39

Maybe:-)
Nombro da afiŝoj: 338
I think that "os" should become "as"