Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Italiaans-Braziliaans Portugees - Vi sono infatti quelli che le spronano, spesso.
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Literatuur
Titel
Vi sono infatti quelli che le spronano, spesso.
Tekst
Opgestuurd door
Helvio Moraes
Uitgangs-taal: Italiaans Vertaald door
sgrowl
Vi sono infatti quelli che le spronano, spesso.
Details voor de vertaling
plerumq --> plerumq[ue]
Titel
Existem, de fato...
Vertaling
Braziliaans Portugees
Vertaald door
lilian canale
Doel-taal: Braziliaans Portugees
Existem, de fato, aqueles que as estimulam, repetidamente.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
casper tavernello
- 22 februari 2010 09:23
Laatste bericht
Auteur
Bericht
1 februari 2010 10:03
Freya
Aantal berichten: 1910
le spronano - as estimulam. "le" is feminine. If I wrote smth wrong, pass over my comment.
7 februari 2010 16:28
lilian canale
Aantal berichten: 14972
Thanks Freya
Please Casper, would you edit:
os --->
as
?
CC:
casper tavernello
7 februari 2010 18:39
Maybe:-)
Aantal berichten: 338
I think that "os" should become "as"