Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Italiensk-Brasilsk portugisisk - Vi sono infatti quelli che le spronano, spesso.
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Litteratur
Tittel
Vi sono infatti quelli che le spronano, spesso.
Tekst
Skrevet av
Helvio Moraes
Kildespråk: Italiensk Oversatt av
sgrowl
Vi sono infatti quelli che le spronano, spesso.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
plerumq --> plerumq[ue]
Tittel
Existem, de fato...
Oversettelse
Brasilsk portugisisk
Oversatt av
lilian canale
Språket det skal oversettes til: Brasilsk portugisisk
Existem, de fato, aqueles que as estimulam, repetidamente.
Senest vurdert og redigert av
casper tavernello
- 22 Februar 2010 09:23
Siste Innlegg
Av
Innlegg
1 Februar 2010 10:03
Freya
Antall Innlegg: 1910
le spronano - as estimulam. "le" is feminine. If I wrote smth wrong, pass over my comment.
7 Februar 2010 16:28
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Thanks Freya
Please Casper, would you edit:
os --->
as
?
CC:
casper tavernello
7 Februar 2010 18:39
Maybe:-)
Antall Innlegg: 338
I think that "os" should become "as"