Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Italijanski-Portugalski brazilski - Vi sono infatti quelli che le spronano, spesso.
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Književnost
Natpis
Vi sono infatti quelli che le spronano, spesso.
Tekst
Podnet od
Helvio Moraes
Izvorni jezik: Italijanski Preveo
sgrowl
Vi sono infatti quelli che le spronano, spesso.
Napomene o prevodu
plerumq --> plerumq[ue]
Natpis
Existem, de fato...
Prevod
Portugalski brazilski
Preveo
lilian canale
Željeni jezik: Portugalski brazilski
Existem, de fato, aqueles que as estimulam, repetidamente.
Poslednja provera i obrada od
casper tavernello
- 22 Februar 2010 09:23
Poslednja poruka
Autor
Poruka
1 Februar 2010 10:03
Freya
Broj poruka: 1910
le spronano - as estimulam. "le" is feminine. If I wrote smth wrong, pass over my comment.
7 Februar 2010 16:28
lilian canale
Broj poruka: 14972
Thanks Freya
Please Casper, would you edit:
os --->
as
?
CC:
casper tavernello
7 Februar 2010 18:39
Maybe:-)
Broj poruka: 338
I think that "os" should become "as"