Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Italiană-Portugheză braziliană - Vi sono infatti quelli che le spronano, spesso.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Limba latinăItalianăEnglezăPortugheză braziliană

Categorie Literatură

Titlu
Vi sono infatti quelli che le spronano, spesso.
Text
Înscris de Helvio Moraes
Limba sursă: Italiană Tradus de sgrowl

Vi sono infatti quelli che le spronano, spesso.
Observaţii despre traducere
plerumq --> plerumq[ue]

Titlu
Existem, de fato...
Traducerea
Portugheză braziliană

Tradus de lilian canale
Limba ţintă: Portugheză braziliană

Existem, de fato, aqueles que as estimulam, repetidamente.
Validat sau editat ultima dată de către casper tavernello - 22 Februarie 2010 09:23





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

1 Februarie 2010 10:03

Freya
Numărul mesajelor scrise: 1910
le spronano - as estimulam. "le" is feminine. If I wrote smth wrong, pass over my comment.

7 Februarie 2010 16:28

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Thanks Freya

Please Casper, would you edit:
os ---> as?

CC: casper tavernello

7 Februarie 2010 18:39

Maybe:-)
Numărul mesajelor scrise: 338
I think that "os" should become "as"