Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Brasilianportugali - Vi sono infatti quelli che le spronano, spesso.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LatinaItaliaEnglantiBrasilianportugali

Kategoria Kirjallisuus

Otsikko
Vi sono infatti quelli che le spronano, spesso.
Teksti
Lähettäjä Helvio Moraes
Alkuperäinen kieli: Italia Kääntäjä sgrowl

Vi sono infatti quelli che le spronano, spesso.
Huomioita käännöksestä
plerumq --> plerumq[ue]

Otsikko
Existem, de fato...
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Brasilianportugali

Existem, de fato, aqueles que as estimulam, repetidamente.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut casper tavernello - 22 Helmikuu 2010 09:23





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

1 Helmikuu 2010 10:03

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
le spronano - as estimulam. "le" is feminine. If I wrote smth wrong, pass over my comment.

7 Helmikuu 2010 16:28

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Thanks Freya

Please Casper, would you edit:
os ---> as?

CC: casper tavernello

7 Helmikuu 2010 18:39

Maybe:-)
Viestien lukumäärä: 338
I think that "os" should become "as"