Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Italia-Brasilianportugali - Vi sono infatti quelli che le spronano, spesso.
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Kirjallisuus
Otsikko
Vi sono infatti quelli che le spronano, spesso.
Teksti
Lähettäjä
Helvio Moraes
Alkuperäinen kieli: Italia Kääntäjä
sgrowl
Vi sono infatti quelli che le spronano, spesso.
Huomioita käännöksestä
plerumq --> plerumq[ue]
Otsikko
Existem, de fato...
Käännös
Brasilianportugali
Kääntäjä
lilian canale
Kohdekieli: Brasilianportugali
Existem, de fato, aqueles que as estimulam, repetidamente.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
casper tavernello
- 22 Helmikuu 2010 09:23
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
1 Helmikuu 2010 10:03
Freya
Viestien lukumäärä: 1910
le spronano - as estimulam. "le" is feminine. If I wrote smth wrong, pass over my comment.
7 Helmikuu 2010 16:28
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Thanks Freya
Please Casper, would you edit:
os --->
as
?
CC:
casper tavernello
7 Helmikuu 2010 18:39
Maybe:-)
Viestien lukumäärä: 338
I think that "os" should become "as"