Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Italiano-Portugués brasileño - Vi sono infatti quelli che le spronano, spesso.

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: LatínItalianoInglésPortugués brasileño

Categoría Literatura

Título
Vi sono infatti quelli che le spronano, spesso.
Texto
Propuesto por Helvio Moraes
Idioma de origen: Italiano Traducido por sgrowl

Vi sono infatti quelli che le spronano, spesso.
Nota acerca de la traducción
plerumq --> plerumq[ue]

Título
Existem, de fato...
Traducción
Portugués brasileño

Traducido por lilian canale
Idioma de destino: Portugués brasileño

Existem, de fato, aqueles que as estimulam, repetidamente.
Última validación o corrección por casper tavernello - 22 Febrero 2010 09:23





Último mensaje

Autor
Mensaje

1 Febrero 2010 10:03

Freya
Cantidad de envíos: 1910
le spronano - as estimulam. "le" is feminine. If I wrote smth wrong, pass over my comment.

7 Febrero 2010 16:28

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Thanks Freya

Please Casper, would you edit:
os ---> as?

CC: casper tavernello

7 Febrero 2010 18:39

Maybe:-)
Cantidad de envíos: 338
I think that "os" should become "as"