خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ایتالیایی-پرتغالی برزیل - Vi sono infatti quelli che le spronano, spesso.
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
ادبيات
عنوان
Vi sono infatti quelli che le spronano, spesso.
متن
Helvio Moraes
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی
sgrowl
ترجمه شده توسط
Vi sono infatti quelli che le spronano, spesso.
ملاحظاتی درباره ترجمه
plerumq --> plerumq[ue]
عنوان
Existem, de fato...
ترجمه
پرتغالی برزیل
lilian canale
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل
Existem, de fato, aqueles que as estimulam, repetidamente.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
casper tavernello
- 22 فوریه 2010 09:23
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
1 فوریه 2010 10:03
Freya
تعداد پیامها: 1910
le spronano - as estimulam. "le" is feminine. If I wrote smth wrong, pass over my comment.
7 فوریه 2010 16:28
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Thanks Freya
Please Casper, would you edit:
os --->
as
?
CC:
casper tavernello
7 فوریه 2010 18:39
Maybe:-)
تعداد پیامها: 338
I think that "os" should become "as"