Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Italiano-Português brasileiro - Vi sono infatti quelli che le spronano, spesso.
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Literatura
Título
Vi sono infatti quelli che le spronano, spesso.
Texto
Enviado por
Helvio Moraes
Idioma de origem: Italiano Traduzido por
sgrowl
Vi sono infatti quelli che le spronano, spesso.
Notas sobre a tradução
plerumq --> plerumq[ue]
Título
Existem, de fato...
Tradução
Português brasileiro
Traduzido por
lilian canale
Idioma alvo: Português brasileiro
Existem, de fato, aqueles que as estimulam, repetidamente.
Último validado ou editado por
casper tavernello
- 22 Fevereiro 2010 09:23
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
1 Fevereiro 2010 10:03
Freya
Número de Mensagens: 1910
le spronano - as estimulam. "le" is feminine. If I wrote smth wrong, pass over my comment.
7 Fevereiro 2010 16:28
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Thanks Freya
Please Casper, would you edit:
os --->
as
?
CC:
casper tavernello
7 Fevereiro 2010 18:39
Maybe:-)
Número de Mensagens: 338
I think that "os" should become "as"