Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Italienska-Brasiliansk portugisiska - Vi sono infatti quelli che le spronano, spesso.
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Litteratur
Titel
Vi sono infatti quelli che le spronano, spesso.
Text
Tillagd av
Helvio Moraes
Källspråk: Italienska Översatt av
sgrowl
Vi sono infatti quelli che le spronano, spesso.
Anmärkningar avseende översättningen
plerumq --> plerumq[ue]
Titel
Existem, de fato...
Översättning
Brasiliansk portugisiska
Översatt av
lilian canale
Språket som det ska översättas till: Brasiliansk portugisiska
Existem, de fato, aqueles que as estimulam, repetidamente.
Senast granskad eller redigerad av
casper tavernello
- 22 Februari 2010 09:23
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
1 Februari 2010 10:03
Freya
Antal inlägg: 1910
le spronano - as estimulam. "le" is feminine. If I wrote smth wrong, pass over my comment.
7 Februari 2010 16:28
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Thanks Freya
Please Casper, would you edit:
os --->
as
?
CC:
casper tavernello
7 Februari 2010 18:39
Maybe:-)
Antal inlägg: 338
I think that "os" should become "as"