Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İtalyanca-Brezilya Portekizcesi - Vi sono infatti quelli che le spronano, spesso.
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Yazın
Başlık
Vi sono infatti quelli che le spronano, spesso.
Metin
Öneri
Helvio Moraes
Kaynak dil: İtalyanca Çeviri
sgrowl
Vi sono infatti quelli che le spronano, spesso.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
plerumq --> plerumq[ue]
Başlık
Existem, de fato...
Tercüme
Brezilya Portekizcesi
Çeviri
lilian canale
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi
Existem, de fato, aqueles que as estimulam, repetidamente.
En son
casper tavernello
tarafından onaylandı - 22 Şubat 2010 09:23
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
1 Şubat 2010 10:03
Freya
Mesaj Sayısı: 1910
le spronano - as estimulam. "le" is feminine. If I wrote smth wrong, pass over my comment.
7 Şubat 2010 16:28
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Thanks Freya
Please Casper, would you edit:
os --->
as
?
CC:
casper tavernello
7 Şubat 2010 18:39
Maybe:-)
Mesaj Sayısı: 338
I think that "os" should become "as"