Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Italiensk - ömür boyu yaÅŸardım ben tek bir nefesinle
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
ömür boyu yaşardım ben tek bir nefesinle
Tekst
Tilmeldt af
ysLmvS
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
ömür boyu yaşardım ben tek bir nefesinle
Titel
Vivrei per tutta la vita
Oversættelse
Italiensk
Oversat af
minuet
Sproget, der skal oversættes til: Italiensk
Vivrei per tutta la vita solamente con il tuo respiro.
Senest valideret eller redigeret af
Efylove
- 5 Februar 2010 17:38
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
5 Februar 2010 11:53
Sunshinata
Antal indlæg: 11
I'd write "... solo con il tuo respiro", otherwise it seems that you mean only one breath.
5 Februar 2010 13:09
Siberia
Antal indlæg: 611
Agree
5 Februar 2010 15:31
ccomandi
Antal indlæg: 3
my translation from german version is: "Potrei vivere tutta la vite con un solo respiro dei tuoi"
5 Februar 2010 16:44
minuet
Antal indlæg: 298
In turkish text it is "only one breath of yours"