Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Italiaans - ömür boyu yaşardım ben tek bir nefesinle

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksRussischDuitsSpaansItaliaans

Titel
ömür boyu yaşardım ben tek bir nefesinle
Tekst
Opgestuurd door ysLmvS
Uitgangs-taal: Turks

ömür boyu yaşardım ben tek bir nefesinle

Titel
Vivrei per tutta la vita
Vertaling
Italiaans

Vertaald door minuet
Doel-taal: Italiaans

Vivrei per tutta la vita solamente con il tuo respiro.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Efylove - 5 februari 2010 17:38





Laatste bericht

Auteur
Bericht

5 februari 2010 11:53

Sunshinata
Aantal berichten: 11
I'd write "... solo con il tuo respiro", otherwise it seems that you mean only one breath.

5 februari 2010 13:09

Siberia
Aantal berichten: 611
Agree

5 februari 2010 15:31

ccomandi
Aantal berichten: 3
my translation from german version is: "Potrei vivere tutta la vite con un solo respiro dei tuoi"

5 februari 2010 16:44

minuet
Aantal berichten: 298
In turkish text it is "only one breath of yours"