Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Італійська - ömür boyu yaÅŸardım ben tek bir nefesinle
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
ömür boyu yaşardım ben tek bir nefesinle
Текст
Публікацію зроблено
ysLmvS
Мова оригіналу: Турецька
ömür boyu yaşardım ben tek bir nefesinle
Заголовок
Vivrei per tutta la vita
Переклад
Італійська
Переклад зроблено
minuet
Мова, якою перекладати: Італійська
Vivrei per tutta la vita solamente con il tuo respiro.
Затверджено
Efylove
- 5 Лютого 2010 17:38
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
5 Лютого 2010 11:53
Sunshinata
Кількість повідомлень: 11
I'd write "... solo con il tuo respiro", otherwise it seems that you mean only one breath.
5 Лютого 2010 13:09
Siberia
Кількість повідомлень: 611
Agree
5 Лютого 2010 15:31
ccomandi
Кількість повідомлень: 3
my translation from german version is: "Potrei vivere tutta la vite con un solo respiro dei tuoi"
5 Лютого 2010 16:44
minuet
Кількість повідомлень: 298
In turkish text it is "only one breath of yours"