Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Italienska - ömür boyu yaÅŸardım ben tek bir nefesinle
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
ömür boyu yaşardım ben tek bir nefesinle
Text
Tillagd av
ysLmvS
Källspråk: Turkiska
ömür boyu yaşardım ben tek bir nefesinle
Titel
Vivrei per tutta la vita
Översättning
Italienska
Översatt av
minuet
Språket som det ska översättas till: Italienska
Vivrei per tutta la vita solamente con il tuo respiro.
Senast granskad eller redigerad av
Efylove
- 5 Februari 2010 17:38
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
5 Februari 2010 11:53
Sunshinata
Antal inlägg: 11
I'd write "... solo con il tuo respiro", otherwise it seems that you mean only one breath.
5 Februari 2010 13:09
Siberia
Antal inlägg: 611
Agree
5 Februari 2010 15:31
ccomandi
Antal inlägg: 3
my translation from german version is: "Potrei vivere tutta la vite con un solo respiro dei tuoi"
5 Februari 2010 16:44
minuet
Antal inlägg: 298
In turkish text it is "only one breath of yours"