Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Turski-Italijanski - ömür boyu yaşardım ben tek bir nefesinle
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
ömür boyu yaşardım ben tek bir nefesinle
Tekst
Podnet od
ysLmvS
Izvorni jezik: Turski
ömür boyu yaşardım ben tek bir nefesinle
Natpis
Vivrei per tutta la vita
Prevod
Italijanski
Preveo
minuet
Željeni jezik: Italijanski
Vivrei per tutta la vita solamente con il tuo respiro.
Poslednja provera i obrada od
Efylove
- 5 Februar 2010 17:38
Poslednja poruka
Autor
Poruka
5 Februar 2010 11:53
Sunshinata
Broj poruka: 11
I'd write "... solo con il tuo respiro", otherwise it seems that you mean only one breath.
5 Februar 2010 13:09
Siberia
Broj poruka: 611
Agree
5 Februar 2010 15:31
ccomandi
Broj poruka: 3
my translation from german version is: "Potrei vivere tutta la vite con un solo respiro dei tuoi"
5 Februar 2010 16:44
minuet
Broj poruka: 298
In turkish text it is "only one breath of yours"