Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-इतालियन - ömür boyu yaÅŸardım ben tek bir nefesinle

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीरूसीजर्मनस्पेनीइतालियन

शीर्षक
ömür boyu yaşardım ben tek bir nefesinle
हरफ
ysLmvSद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

ömür boyu yaşardım ben tek bir nefesinle

शीर्षक
Vivrei per tutta la vita
अनुबाद
इतालियन

minuetद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: इतालियन

Vivrei per tutta la vita solamente con il tuo respiro.
Validated by Efylove - 2010年 फेब्रुअरी 5日 17:38





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 फेब्रुअरी 5日 11:53

Sunshinata
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 11
I'd write "... solo con il tuo respiro", otherwise it seems that you mean only one breath.

2010年 फेब्रुअरी 5日 13:09

Siberia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 611
Agree

2010年 फेब्रुअरी 5日 15:31

ccomandi
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
my translation from german version is: "Potrei vivere tutta la vite con un solo respiro dei tuoi"

2010年 फेब्रुअरी 5日 16:44

minuet
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 298
In turkish text it is "only one breath of yours"