ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-イタリア語 - ömür boyu yaÅŸardım ben tek bir nefesinle
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
ömür boyu yaşardım ben tek bir nefesinle
テキスト
ysLmvS
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
ömür boyu yaşardım ben tek bir nefesinle
タイトル
Vivrei per tutta la vita
翻訳
イタリア語
minuet
様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語
Vivrei per tutta la vita solamente con il tuo respiro.
最終承認・編集者
Efylove
- 2010年 2月 5日 17:38
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 2月 5日 11:53
Sunshinata
投稿数: 11
I'd write "... solo con il tuo respiro", otherwise it seems that you mean only one breath.
2010年 2月 5日 13:09
Siberia
投稿数: 611
Agree
2010年 2月 5日 15:31
ccomandi
投稿数: 3
my translation from german version is: "Potrei vivere tutta la vite con un solo respiro dei tuoi"
2010年 2月 5日 16:44
minuet
投稿数: 298
In turkish text it is "only one breath of yours"