الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-إيطاليّ - ömür boyu yaÅŸardım ben tek bir nefesinle
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
ömür boyu yaşardım ben tek bir nefesinle
نص
إقترحت من طرف
ysLmvS
لغة مصدر: تركي
ömür boyu yaşardım ben tek bir nefesinle
عنوان
Vivrei per tutta la vita
ترجمة
إيطاليّ
ترجمت من طرف
minuet
لغة الهدف: إيطاليّ
Vivrei per tutta la vita solamente con il tuo respiro.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Efylove
- 5 شباط 2010 17:38
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
5 شباط 2010 11:53
Sunshinata
عدد الرسائل: 11
I'd write "... solo con il tuo respiro", otherwise it seems that you mean only one breath.
5 شباط 2010 13:09
Siberia
عدد الرسائل: 611
Agree
5 شباط 2010 15:31
ccomandi
عدد الرسائل: 3
my translation from german version is: "Potrei vivere tutta la vite con un solo respiro dei tuoi"
5 شباط 2010 16:44
minuet
عدد الرسائل: 298
In turkish text it is "only one breath of yours"