Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Italienisch - ömür boyu yaÅŸardım ben tek bir nefesinle
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
ömür boyu yaşardım ben tek bir nefesinle
Text
Übermittelt von
ysLmvS
Herkunftssprache: Türkisch
ömür boyu yaşardım ben tek bir nefesinle
Titel
Vivrei per tutta la vita
Übersetzung
Italienisch
Übersetzt von
minuet
Zielsprache: Italienisch
Vivrei per tutta la vita solamente con il tuo respiro.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Efylove
- 5 Februar 2010 17:38
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
5 Februar 2010 11:53
Sunshinata
Anzahl der Beiträge: 11
I'd write "... solo con il tuo respiro", otherwise it seems that you mean only one breath.
5 Februar 2010 13:09
Siberia
Anzahl der Beiträge: 611
Agree
5 Februar 2010 15:31
ccomandi
Anzahl der Beiträge: 3
my translation from german version is: "Potrei vivere tutta la vite con un solo respiro dei tuoi"
5 Februar 2010 16:44
minuet
Anzahl der Beiträge: 298
In turkish text it is "only one breath of yours"