Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Italiano - ömür boyu yaÅŸardım ben tek bir nefesinle
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
ömür boyu yaşardım ben tek bir nefesinle
Texto
Propuesto por
ysLmvS
Idioma de origen: Turco
ömür boyu yaşardım ben tek bir nefesinle
Título
Vivrei per tutta la vita
Traducción
Italiano
Traducido por
minuet
Idioma de destino: Italiano
Vivrei per tutta la vita solamente con il tuo respiro.
Última validación o corrección por
Efylove
- 5 Febrero 2010 17:38
Último mensaje
Autor
Mensaje
5 Febrero 2010 11:53
Sunshinata
Cantidad de envíos: 11
I'd write "... solo con il tuo respiro", otherwise it seems that you mean only one breath.
5 Febrero 2010 13:09
Siberia
Cantidad de envíos: 611
Agree
5 Febrero 2010 15:31
ccomandi
Cantidad de envíos: 3
my translation from german version is: "Potrei vivere tutta la vite con un solo respiro dei tuoi"
5 Febrero 2010 16:44
minuet
Cantidad de envíos: 298
In turkish text it is "only one breath of yours"