Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Italiano - ömür boyu yaşardım ben tek bir nefesinle
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
ömür boyu yaşardım ben tek bir nefesinle
Testo
Aggiunto da
ysLmvS
Lingua originale: Turco
ömür boyu yaşardım ben tek bir nefesinle
Titolo
Vivrei per tutta la vita
Traduzione
Italiano
Tradotto da
minuet
Lingua di destinazione: Italiano
Vivrei per tutta la vita solamente con il tuo respiro.
Ultima convalida o modifica di
Efylove
- 5 Febbraio 2010 17:38
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
5 Febbraio 2010 11:53
Sunshinata
Numero di messaggi: 11
I'd write "... solo con il tuo respiro", otherwise it seems that you mean only one breath.
5 Febbraio 2010 13:09
Siberia
Numero di messaggi: 611
Agree
5 Febbraio 2010 15:31
ccomandi
Numero di messaggi: 3
my translation from german version is: "Potrei vivere tutta la vite con un solo respiro dei tuoi"
5 Febbraio 2010 16:44
minuet
Numero di messaggi: 298
In turkish text it is "only one breath of yours"