Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Итальянский - ömür boyu yaÅŸardım ben tek bir nefesinle
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
ömür boyu yaşardım ben tek bir nefesinle
Tекст
Добавлено
ysLmvS
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
ömür boyu yaşardım ben tek bir nefesinle
Статус
Vivrei per tutta la vita
Перевод
Итальянский
Перевод сделан
minuet
Язык, на который нужно перевести: Итальянский
Vivrei per tutta la vita solamente con il tuo respiro.
Последнее изменение было внесено пользователем
Efylove
- 5 Февраль 2010 17:38
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
5 Февраль 2010 11:53
Sunshinata
Кол-во сообщений: 11
I'd write "... solo con il tuo respiro", otherwise it seems that you mean only one breath.
5 Февраль 2010 13:09
Siberia
Кол-во сообщений: 611
Agree
5 Февраль 2010 15:31
ccomandi
Кол-во сообщений: 3
my translation from german version is: "Potrei vivere tutta la vite con un solo respiro dei tuoi"
5 Февраль 2010 16:44
minuet
Кол-во сообщений: 298
In turkish text it is "only one breath of yours"