Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Portugisisk brasiliansk - comunicação

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskPortugisisk brasiliansk

Kategori Chat

Titel
comunicação
Tekst
Tilmeldt af let
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Hakan Erdem 18 Åžubat, 15:28
İyi, ben az da olsa ne demek istediğini anlıyorum ama benim oraya gelmem çok zor, ama sen gelirsen çok mutlu olurum. Seni özlüyorum Marina, kocaman öpüyorum, benimle evlen çünkü seni seviyorum.

Titel
Hakan Erdem
Oversættelse
Portugisisk brasiliansk

Oversat af Lizzzz
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk brasiliansk

Hakan Erdem, 18 de Fevereiro às 15:28
Bem, eu a entendo mesmo que seja só um pouco mas, para eu ir aí, é muito difícil. Porém, se você viesse aqui, eu ficaria muito feliz. Eu estou sentindo a sua falta, Marina. Beijo grande. Case comigo porque eu a amo.
Senest valideret eller redigeret af casper tavernello - 19 April 2010 01:33





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

4 Marts 2010 01:00

barok
Antal indlæg: 105
I dont think "Casa comigo porque eu a amo." is "marry me because i love you" which is "benimle evlen çünkü seni seviyorum."

17 April 2010 23:05

casper tavernello
Antal indlæg: 5057
H, experts. I'd like to know what exactly "benimle evlen çünkü seni seviyorum." means. It seems to be the only thing wrong here.

CC: barok minuet cheesecake

18 April 2010 07:20

minuet
Antal indlæg: 298
It means: "Marry me because I love you"

19 April 2010 01:03

Lizzzz
Antal indlæg: 234
Oi Casper

Meu palpite é que foi um mal entendido deles entre 'casa'(residência) e 'casa'(3º pessoa do singular do presente do indicativo do verbo casar)...haha.

20 April 2010 09:33

barok
Antal indlæg: 105
It means "Marry me because I love you" as indicated by minuet,

cheers,

20 April 2010 09:35

casper tavernello
Antal indlæg: 5057
Thank you all.