Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Portugisiskt brasiliskt - comunicação

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktPortugisiskt brasiliskt

Bólkur Prát

Heiti
comunicação
Tekstur
Framborið av let
Uppruna mál: Turkiskt

Hakan Erdem 18 Åžubat, 15:28
İyi, ben az da olsa ne demek istediğini anlıyorum ama benim oraya gelmem çok zor, ama sen gelirsen çok mutlu olurum. Seni özlüyorum Marina, kocaman öpüyorum, benimle evlen çünkü seni seviyorum.

Heiti
Hakan Erdem
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av Lizzzz
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

Hakan Erdem, 18 de Fevereiro às 15:28
Bem, eu a entendo mesmo que seja só um pouco mas, para eu ir aí, é muito difícil. Porém, se você viesse aqui, eu ficaria muito feliz. Eu estou sentindo a sua falta, Marina. Beijo grande. Case comigo porque eu a amo.
Góðkent av casper tavernello - 19 Apríl 2010 01:33





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

4 Mars 2010 01:00

barok
Tal av boðum: 105
I dont think "Casa comigo porque eu a amo." is "marry me because i love you" which is "benimle evlen çünkü seni seviyorum."

17 Apríl 2010 23:05

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
H, experts. I'd like to know what exactly "benimle evlen çünkü seni seviyorum." means. It seems to be the only thing wrong here.

CC: barok minuet cheesecake

18 Apríl 2010 07:20

minuet
Tal av boðum: 298
It means: "Marry me because I love you"

19 Apríl 2010 01:03

Lizzzz
Tal av boðum: 234
Oi Casper

Meu palpite é que foi um mal entendido deles entre 'casa'(residência) e 'casa'(3º pessoa do singular do presente do indicativo do verbo casar)...haha.

20 Apríl 2010 09:33

barok
Tal av boðum: 105
It means "Marry me because I love you" as indicated by minuet,

cheers,

20 Apríl 2010 09:35

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Thank you all.