Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Braziliaans Portugees - comunicação

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksBraziliaans Portugees

Categorie Chat

Titel
comunicação
Tekst
Opgestuurd door let
Uitgangs-taal: Turks

Hakan Erdem 18 Åžubat, 15:28
İyi, ben az da olsa ne demek istediğini anlıyorum ama benim oraya gelmem çok zor, ama sen gelirsen çok mutlu olurum. Seni özlüyorum Marina, kocaman öpüyorum, benimle evlen çünkü seni seviyorum.

Titel
Hakan Erdem
Vertaling
Braziliaans Portugees

Vertaald door Lizzzz
Doel-taal: Braziliaans Portugees

Hakan Erdem, 18 de Fevereiro às 15:28
Bem, eu a entendo mesmo que seja só um pouco mas, para eu ir aí, é muito difícil. Porém, se você viesse aqui, eu ficaria muito feliz. Eu estou sentindo a sua falta, Marina. Beijo grande. Case comigo porque eu a amo.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door casper tavernello - 19 april 2010 01:33





Laatste bericht

Auteur
Bericht

4 maart 2010 01:00

barok
Aantal berichten: 105
I dont think "Casa comigo porque eu a amo." is "marry me because i love you" which is "benimle evlen çünkü seni seviyorum."

17 april 2010 23:05

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
H, experts. I'd like to know what exactly "benimle evlen çünkü seni seviyorum." means. It seems to be the only thing wrong here.

CC: barok minuet cheesecake

18 april 2010 07:20

minuet
Aantal berichten: 298
It means: "Marry me because I love you"

19 april 2010 01:03

Lizzzz
Aantal berichten: 234
Oi Casper

Meu palpite é que foi um mal entendido deles entre 'casa'(residência) e 'casa'(3º pessoa do singular do presente do indicativo do verbo casar)...haha.

20 april 2010 09:33

barok
Aantal berichten: 105
It means "Marry me because I love you" as indicated by minuet,

cheers,

20 april 2010 09:35

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Thank you all.