Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Portugalski brazylijski - comunicação

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiPortugalski brazylijski

Kategoria Czat

Tytuł
comunicação
Tekst
Wprowadzone przez let
Język źródłowy: Turecki

Hakan Erdem 18 Åžubat, 15:28
İyi, ben az da olsa ne demek istediğini anlıyorum ama benim oraya gelmem çok zor, ama sen gelirsen çok mutlu olurum. Seni özlüyorum Marina, kocaman öpüyorum, benimle evlen çünkü seni seviyorum.

Tytuł
Hakan Erdem
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski

Tłumaczone przez Lizzzz
Język docelowy: Portugalski brazylijski

Hakan Erdem, 18 de Fevereiro às 15:28
Bem, eu a entendo mesmo que seja só um pouco mas, para eu ir aí, é muito difícil. Porém, se você viesse aqui, eu ficaria muito feliz. Eu estou sentindo a sua falta, Marina. Beijo grande. Case comigo porque eu a amo.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez casper tavernello - 19 Kwiecień 2010 01:33





Ostatni Post

Autor
Post

4 Marzec 2010 01:00

barok
Liczba postów: 105
I dont think "Casa comigo porque eu a amo." is "marry me because i love you" which is "benimle evlen çünkü seni seviyorum."

17 Kwiecień 2010 23:05

casper tavernello
Liczba postów: 5057
H, experts. I'd like to know what exactly "benimle evlen çünkü seni seviyorum." means. It seems to be the only thing wrong here.

CC: barok minuet cheesecake

18 Kwiecień 2010 07:20

minuet
Liczba postów: 298
It means: "Marry me because I love you"

19 Kwiecień 2010 01:03

Lizzzz
Liczba postów: 234
Oi Casper

Meu palpite é que foi um mal entendido deles entre 'casa'(residência) e 'casa'(3º pessoa do singular do presente do indicativo do verbo casar)...haha.

20 Kwiecień 2010 09:33

barok
Liczba postów: 105
It means "Marry me because I love you" as indicated by minuet,

cheers,

20 Kwiecień 2010 09:35

casper tavernello
Liczba postów: 5057
Thank you all.