Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Portugjeze braziliane - comunicação

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtPortugjeze braziliane

Kategori Chat

Titull
comunicação
Tekst
Prezantuar nga let
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Hakan Erdem 18 Åžubat, 15:28
İyi, ben az da olsa ne demek istediğini anlıyorum ama benim oraya gelmem çok zor, ama sen gelirsen çok mutlu olurum. Seni özlüyorum Marina, kocaman öpüyorum, benimle evlen çünkü seni seviyorum.

Titull
Hakan Erdem
Përkthime
Portugjeze braziliane

Perkthyer nga Lizzzz
Përkthe në: Portugjeze braziliane

Hakan Erdem, 18 de Fevereiro às 15:28
Bem, eu a entendo mesmo que seja só um pouco mas, para eu ir aí, é muito difícil. Porém, se você viesse aqui, eu ficaria muito feliz. Eu estou sentindo a sua falta, Marina. Beijo grande. Case comigo porque eu a amo.
U vleresua ose u publikua se fundi nga casper tavernello - 19 Prill 2010 01:33





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

4 Mars 2010 01:00

barok
Numri i postimeve: 105
I dont think "Casa comigo porque eu a amo." is "marry me because i love you" which is "benimle evlen çünkü seni seviyorum."

17 Prill 2010 23:05

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
H, experts. I'd like to know what exactly "benimle evlen çünkü seni seviyorum." means. It seems to be the only thing wrong here.

CC: barok minuet cheesecake

18 Prill 2010 07:20

minuet
Numri i postimeve: 298
It means: "Marry me because I love you"

19 Prill 2010 01:03

Lizzzz
Numri i postimeve: 234
Oi Casper

Meu palpite é que foi um mal entendido deles entre 'casa'(residência) e 'casa'(3º pessoa do singular do presente do indicativo do verbo casar)...haha.

20 Prill 2010 09:33

barok
Numri i postimeve: 105
It means "Marry me because I love you" as indicated by minuet,

cheers,

20 Prill 2010 09:35

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
Thank you all.