Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Portugués brasileño - comunicação

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoPortugués brasileño

Categoría Chat

Título
comunicação
Texto
Propuesto por let
Idioma de origen: Turco

Hakan Erdem 18 Åžubat, 15:28
İyi, ben az da olsa ne demek istediğini anlıyorum ama benim oraya gelmem çok zor, ama sen gelirsen çok mutlu olurum. Seni özlüyorum Marina, kocaman öpüyorum, benimle evlen çünkü seni seviyorum.

Título
Hakan Erdem
Traducción
Portugués brasileño

Traducido por Lizzzz
Idioma de destino: Portugués brasileño

Hakan Erdem, 18 de Fevereiro às 15:28
Bem, eu a entendo mesmo que seja só um pouco mas, para eu ir aí, é muito difícil. Porém, se você viesse aqui, eu ficaria muito feliz. Eu estou sentindo a sua falta, Marina. Beijo grande. Case comigo porque eu a amo.
Última validación o corrección por casper tavernello - 19 Abril 2010 01:33





Último mensaje

Autor
Mensaje

4 Marzo 2010 01:00

barok
Cantidad de envíos: 105
I dont think "Casa comigo porque eu a amo." is "marry me because i love you" which is "benimle evlen çünkü seni seviyorum."

17 Abril 2010 23:05

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
H, experts. I'd like to know what exactly "benimle evlen çünkü seni seviyorum." means. It seems to be the only thing wrong here.

CC: barok minuet cheesecake

18 Abril 2010 07:20

minuet
Cantidad de envíos: 298
It means: "Marry me because I love you"

19 Abril 2010 01:03

Lizzzz
Cantidad de envíos: 234
Oi Casper

Meu palpite é que foi um mal entendido deles entre 'casa'(residência) e 'casa'(3º pessoa do singular do presente do indicativo do verbo casar)...haha.

20 Abril 2010 09:33

barok
Cantidad de envíos: 105
It means "Marry me because I love you" as indicated by minuet,

cheers,

20 Abril 2010 09:35

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Thank you all.