Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Português brasileiro - comunicação

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoPortuguês brasileiro

Categoria Bate-papo

Título
comunicação
Texto
Enviado por let
Idioma de origem: Turco

Hakan Erdem 18 Åžubat, 15:28
İyi, ben az da olsa ne demek istediğini anlıyorum ama benim oraya gelmem çok zor, ama sen gelirsen çok mutlu olurum. Seni özlüyorum Marina, kocaman öpüyorum, benimle evlen çünkü seni seviyorum.

Título
Hakan Erdem
Tradução
Português brasileiro

Traduzido por Lizzzz
Idioma alvo: Português brasileiro

Hakan Erdem, 18 de Fevereiro às 15:28
Bem, eu a entendo mesmo que seja só um pouco mas, para eu ir aí, é muito difícil. Porém, se você viesse aqui, eu ficaria muito feliz. Eu estou sentindo a sua falta, Marina. Beijo grande. Case comigo porque eu a amo.
Último validado ou editado por casper tavernello - 19 Abril 2010 01:33





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

4 Março 2010 01:00

barok
Número de Mensagens: 105
I dont think "Casa comigo porque eu a amo." is "marry me because i love you" which is "benimle evlen çünkü seni seviyorum."

17 Abril 2010 23:05

casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
H, experts. I'd like to know what exactly "benimle evlen çünkü seni seviyorum." means. It seems to be the only thing wrong here.

CC: barok minuet cheesecake

18 Abril 2010 07:20

minuet
Número de Mensagens: 298
It means: "Marry me because I love you"

19 Abril 2010 01:03

Lizzzz
Número de Mensagens: 234
Oi Casper

Meu palpite é que foi um mal entendido deles entre 'casa'(residência) e 'casa'(3º pessoa do singular do presente do indicativo do verbo casar)...haha.

20 Abril 2010 09:33

barok
Número de Mensagens: 105
It means "Marry me because I love you" as indicated by minuet,

cheers,

20 Abril 2010 09:35

casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
Thank you all.