Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Portugheză braziliană - comunicação

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăPortugheză braziliană

Categorie Chat

Titlu
comunicação
Text
Înscris de let
Limba sursă: Turcă

Hakan Erdem 18 Åžubat, 15:28
İyi, ben az da olsa ne demek istediğini anlıyorum ama benim oraya gelmem çok zor, ama sen gelirsen çok mutlu olurum. Seni özlüyorum Marina, kocaman öpüyorum, benimle evlen çünkü seni seviyorum.

Titlu
Hakan Erdem
Traducerea
Portugheză braziliană

Tradus de Lizzzz
Limba ţintă: Portugheză braziliană

Hakan Erdem, 18 de Fevereiro às 15:28
Bem, eu a entendo mesmo que seja só um pouco mas, para eu ir aí, é muito difícil. Porém, se você viesse aqui, eu ficaria muito feliz. Eu estou sentindo a sua falta, Marina. Beijo grande. Case comigo porque eu a amo.
Validat sau editat ultima dată de către casper tavernello - 19 Aprilie 2010 01:33





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

4 Martie 2010 01:00

barok
Numărul mesajelor scrise: 105
I dont think "Casa comigo porque eu a amo." is "marry me because i love you" which is "benimle evlen çünkü seni seviyorum."

17 Aprilie 2010 23:05

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
H, experts. I'd like to know what exactly "benimle evlen çünkü seni seviyorum." means. It seems to be the only thing wrong here.

CC: barok minuet cheesecake

18 Aprilie 2010 07:20

minuet
Numărul mesajelor scrise: 298
It means: "Marry me because I love you"

19 Aprilie 2010 01:03

Lizzzz
Numărul mesajelor scrise: 234
Oi Casper

Meu palpite é que foi um mal entendido deles entre 'casa'(residência) e 'casa'(3º pessoa do singular do presente do indicativo do verbo casar)...haha.

20 Aprilie 2010 09:33

barok
Numărul mesajelor scrise: 105
It means "Marry me because I love you" as indicated by minuet,

cheers,

20 Aprilie 2010 09:35

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Thank you all.