Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-巴西葡萄牙语 - comunicação

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语巴西葡萄牙语

讨论区 聊天室

标题
comunicação
正文
提交 let
源语言: 土耳其语

Hakan Erdem 18 Åžubat, 15:28
İyi, ben az da olsa ne demek istediğini anlıyorum ama benim oraya gelmem çok zor, ama sen gelirsen çok mutlu olurum. Seni özlüyorum Marina, kocaman öpüyorum, benimle evlen çünkü seni seviyorum.

标题
Hakan Erdem
翻译
巴西葡萄牙语

翻译 Lizzzz
目的语言: 巴西葡萄牙语

Hakan Erdem, 18 de Fevereiro às 15:28
Bem, eu a entendo mesmo que seja só um pouco mas, para eu ir aí, é muito difícil. Porém, se você viesse aqui, eu ficaria muito feliz. Eu estou sentindo a sua falta, Marina. Beijo grande. Case comigo porque eu a amo.
casper tavernello认可或编辑 - 2010年 四月 19日 01:33





最近发帖

作者
帖子

2010年 三月 4日 01:00

barok
文章总计: 105
I dont think "Casa comigo porque eu a amo." is "marry me because i love you" which is "benimle evlen çünkü seni seviyorum."

2010年 四月 17日 23:05

casper tavernello
文章总计: 5057
H, experts. I'd like to know what exactly "benimle evlen çünkü seni seviyorum." means. It seems to be the only thing wrong here.

CC: barok minuet cheesecake

2010年 四月 18日 07:20

minuet
文章总计: 298
It means: "Marry me because I love you"

2010年 四月 19日 01:03

Lizzzz
文章总计: 234
Oi Casper

Meu palpite é que foi um mal entendido deles entre 'casa'(residência) e 'casa'(3º pessoa do singular do presente do indicativo do verbo casar)...haha.

2010年 四月 20日 09:33

barok
文章总计: 105
It means "Marry me because I love you" as indicated by minuet,

cheers,

2010年 四月 20日 09:35

casper tavernello
文章总计: 5057
Thank you all.