Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Brezilya Portekizcesi - comunicação

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeBrezilya Portekizcesi

Kategori Chat / Sohbet

Başlık
comunicação
Metin
Öneri let
Kaynak dil: Türkçe

Hakan Erdem 18 Åžubat, 15:28
İyi, ben az da olsa ne demek istediğini anlıyorum ama benim oraya gelmem çok zor, ama sen gelirsen çok mutlu olurum. Seni özlüyorum Marina, kocaman öpüyorum, benimle evlen çünkü seni seviyorum.

Başlık
Hakan Erdem
Tercüme
Brezilya Portekizcesi

Çeviri Lizzzz
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi

Hakan Erdem, 18 de Fevereiro às 15:28
Bem, eu a entendo mesmo que seja só um pouco mas, para eu ir aí, é muito difícil. Porém, se você viesse aqui, eu ficaria muito feliz. Eu estou sentindo a sua falta, Marina. Beijo grande. Case comigo porque eu a amo.
En son casper tavernello tarafından onaylandı - 19 Nisan 2010 01:33





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

4 Mart 2010 01:00

barok
Mesaj Sayısı: 105
I dont think "Casa comigo porque eu a amo." is "marry me because i love you" which is "benimle evlen çünkü seni seviyorum."

17 Nisan 2010 23:05

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
H, experts. I'd like to know what exactly "benimle evlen çünkü seni seviyorum." means. It seems to be the only thing wrong here.

CC: barok minuet cheesecake

18 Nisan 2010 07:20

minuet
Mesaj Sayısı: 298
It means: "Marry me because I love you"

19 Nisan 2010 01:03

Lizzzz
Mesaj Sayısı: 234
Oi Casper

Meu palpite é que foi um mal entendido deles entre 'casa'(residência) e 'casa'(3º pessoa do singular do presente do indicativo do verbo casar)...haha.

20 Nisan 2010 09:33

barok
Mesaj Sayısı: 105
It means "Marry me because I love you" as indicated by minuet,

cheers,

20 Nisan 2010 09:35

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Thank you all.