Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Португалски Бразилски - comunicação

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиПортугалски Бразилски

Категория Чат

Заглавие
comunicação
Текст
Предоставено от let
Език, от който се превежда: Турски

Hakan Erdem 18 Åžubat, 15:28
İyi, ben az da olsa ne demek istediğini anlıyorum ama benim oraya gelmem çok zor, ama sen gelirsen çok mutlu olurum. Seni özlüyorum Marina, kocaman öpüyorum, benimle evlen çünkü seni seviyorum.

Заглавие
Hakan Erdem
Превод
Португалски Бразилски

Преведено от Lizzzz
Желан език: Португалски Бразилски

Hakan Erdem, 18 de Fevereiro às 15:28
Bem, eu a entendo mesmo que seja só um pouco mas, para eu ir aí, é muito difícil. Porém, se você viesse aqui, eu ficaria muito feliz. Eu estou sentindo a sua falta, Marina. Beijo grande. Case comigo porque eu a amo.
За последен път се одобри от casper tavernello - 19 Април 2010 01:33





Последно мнение

Автор
Мнение

4 Март 2010 01:00

barok
Общо мнения: 105
I dont think "Casa comigo porque eu a amo." is "marry me because i love you" which is "benimle evlen çünkü seni seviyorum."

17 Април 2010 23:05

casper tavernello
Общо мнения: 5057
H, experts. I'd like to know what exactly "benimle evlen çünkü seni seviyorum." means. It seems to be the only thing wrong here.

CC: barok minuet cheesecake

18 Април 2010 07:20

minuet
Общо мнения: 298
It means: "Marry me because I love you"

19 Април 2010 01:03

Lizzzz
Общо мнения: 234
Oi Casper

Meu palpite é que foi um mal entendido deles entre 'casa'(residência) e 'casa'(3º pessoa do singular do presente do indicativo do verbo casar)...haha.

20 Април 2010 09:33

barok
Общо мнения: 105
It means "Marry me because I love you" as indicated by minuet,

cheers,

20 Април 2010 09:35

casper tavernello
Общо мнения: 5057
Thank you all.