Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Portuguais brésilien - comunicação

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcPortuguais brésilien

Catégorie Discussion

Titre
comunicação
Texte
Proposé par let
Langue de départ: Turc

Hakan Erdem 18 Åžubat, 15:28
İyi, ben az da olsa ne demek istediğini anlıyorum ama benim oraya gelmem çok zor, ama sen gelirsen çok mutlu olurum. Seni özlüyorum Marina, kocaman öpüyorum, benimle evlen çünkü seni seviyorum.

Titre
Hakan Erdem
Traduction
Portuguais brésilien

Traduit par Lizzzz
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien

Hakan Erdem, 18 de Fevereiro às 15:28
Bem, eu a entendo mesmo que seja só um pouco mas, para eu ir aí, é muito difícil. Porém, se você viesse aqui, eu ficaria muito feliz. Eu estou sentindo a sua falta, Marina. Beijo grande. Case comigo porque eu a amo.
Dernière édition ou validation par casper tavernello - 19 Avril 2010 01:33





Derniers messages

Auteur
Message

4 Mars 2010 01:00

barok
Nombre de messages: 105
I dont think "Casa comigo porque eu a amo." is "marry me because i love you" which is "benimle evlen çünkü seni seviyorum."

17 Avril 2010 23:05

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
H, experts. I'd like to know what exactly "benimle evlen çünkü seni seviyorum." means. It seems to be the only thing wrong here.

CC: barok minuet cheesecake

18 Avril 2010 07:20

minuet
Nombre de messages: 298
It means: "Marry me because I love you"

19 Avril 2010 01:03

Lizzzz
Nombre de messages: 234
Oi Casper

Meu palpite é que foi um mal entendido deles entre 'casa'(residência) e 'casa'(3º pessoa do singular do presente do indicativo do verbo casar)...haha.

20 Avril 2010 09:33

barok
Nombre de messages: 105
It means "Marry me because I love you" as indicated by minuet,

cheers,

20 Avril 2010 09:35

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Thank you all.