Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Portugalų (Brazilija) - comunicação

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųPortugalų (Brazilija)

Kategorija Pokalbiai

Pavadinimas
comunicação
Tekstas
Pateikta let
Originalo kalba: Turkų

Hakan Erdem 18 Åžubat, 15:28
İyi, ben az da olsa ne demek istediğini anlıyorum ama benim oraya gelmem çok zor, ama sen gelirsen çok mutlu olurum. Seni özlüyorum Marina, kocaman öpüyorum, benimle evlen çünkü seni seviyorum.

Pavadinimas
Hakan Erdem
Vertimas
Portugalų (Brazilija)

Išvertė Lizzzz
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų (Brazilija)

Hakan Erdem, 18 de Fevereiro às 15:28
Bem, eu a entendo mesmo que seja só um pouco mas, para eu ir aí, é muito difícil. Porém, se você viesse aqui, eu ficaria muito feliz. Eu estou sentindo a sua falta, Marina. Beijo grande. Case comigo porque eu a amo.
Validated by casper tavernello - 19 balandis 2010 01:33





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

4 kovas 2010 01:00

barok
Žinučių kiekis: 105
I dont think "Casa comigo porque eu a amo." is "marry me because i love you" which is "benimle evlen çünkü seni seviyorum."

17 balandis 2010 23:05

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
H, experts. I'd like to know what exactly "benimle evlen çünkü seni seviyorum." means. It seems to be the only thing wrong here.

CC: barok minuet cheesecake

18 balandis 2010 07:20

minuet
Žinučių kiekis: 298
It means: "Marry me because I love you"

19 balandis 2010 01:03

Lizzzz
Žinučių kiekis: 234
Oi Casper

Meu palpite é que foi um mal entendido deles entre 'casa'(residência) e 'casa'(3º pessoa do singular do presente do indicativo do verbo casar)...haha.

20 balandis 2010 09:33

barok
Žinučių kiekis: 105
It means "Marry me because I love you" as indicated by minuet,

cheers,

20 balandis 2010 09:35

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Thank you all.