Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Brasilianisches Portugiesisch - comunicação

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischBrasilianisches Portugiesisch

Kategorie Chat

Titel
comunicação
Text
Übermittelt von let
Herkunftssprache: Türkisch

Hakan Erdem 18 Åžubat, 15:28
İyi, ben az da olsa ne demek istediğini anlıyorum ama benim oraya gelmem çok zor, ama sen gelirsen çok mutlu olurum. Seni özlüyorum Marina, kocaman öpüyorum, benimle evlen çünkü seni seviyorum.

Titel
Hakan Erdem
Übersetzung
Brasilianisches Portugiesisch

Übersetzt von Lizzzz
Zielsprache: Brasilianisches Portugiesisch

Hakan Erdem, 18 de Fevereiro às 15:28
Bem, eu a entendo mesmo que seja só um pouco mas, para eu ir aí, é muito difícil. Porém, se você viesse aqui, eu ficaria muito feliz. Eu estou sentindo a sua falta, Marina. Beijo grande. Case comigo porque eu a amo.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von casper tavernello - 19 April 2010 01:33





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

4 März 2010 01:00

barok
Anzahl der Beiträge: 105
I dont think "Casa comigo porque eu a amo." is "marry me because i love you" which is "benimle evlen çünkü seni seviyorum."

17 April 2010 23:05

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
H, experts. I'd like to know what exactly "benimle evlen çünkü seni seviyorum." means. It seems to be the only thing wrong here.

CC: barok minuet cheesecake

18 April 2010 07:20

minuet
Anzahl der Beiträge: 298
It means: "Marry me because I love you"

19 April 2010 01:03

Lizzzz
Anzahl der Beiträge: 234
Oi Casper

Meu palpite é que foi um mal entendido deles entre 'casa'(residência) e 'casa'(3º pessoa do singular do presente do indicativo do verbo casar)...haha.

20 April 2010 09:33

barok
Anzahl der Beiträge: 105
It means "Marry me because I love you" as indicated by minuet,

cheers,

20 April 2010 09:35

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
Thank you all.