Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Brasiliansk portugisiska - comunicação

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaBrasiliansk portugisiska

Kategori Chat

Titel
comunicação
Text
Tillagd av let
Källspråk: Turkiska

Hakan Erdem 18 Åžubat, 15:28
İyi, ben az da olsa ne demek istediğini anlıyorum ama benim oraya gelmem çok zor, ama sen gelirsen çok mutlu olurum. Seni özlüyorum Marina, kocaman öpüyorum, benimle evlen çünkü seni seviyorum.

Titel
Hakan Erdem
Översättning
Brasiliansk portugisiska

Översatt av Lizzzz
Språket som det ska översättas till: Brasiliansk portugisiska

Hakan Erdem, 18 de Fevereiro às 15:28
Bem, eu a entendo mesmo que seja só um pouco mas, para eu ir aí, é muito difícil. Porém, se você viesse aqui, eu ficaria muito feliz. Eu estou sentindo a sua falta, Marina. Beijo grande. Case comigo porque eu a amo.
Senast granskad eller redigerad av casper tavernello - 19 April 2010 01:33





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

4 Mars 2010 01:00

barok
Antal inlägg: 105
I dont think "Casa comigo porque eu a amo." is "marry me because i love you" which is "benimle evlen çünkü seni seviyorum."

17 April 2010 23:05

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
H, experts. I'd like to know what exactly "benimle evlen çünkü seni seviyorum." means. It seems to be the only thing wrong here.

CC: barok minuet cheesecake

18 April 2010 07:20

minuet
Antal inlägg: 298
It means: "Marry me because I love you"

19 April 2010 01:03

Lizzzz
Antal inlägg: 234
Oi Casper

Meu palpite é que foi um mal entendido deles entre 'casa'(residência) e 'casa'(3º pessoa do singular do presente do indicativo do verbo casar)...haha.

20 April 2010 09:33

barok
Antal inlägg: 105
It means "Marry me because I love you" as indicated by minuet,

cheers,

20 April 2010 09:35

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
Thank you all.