Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Brasiliansk portugisiska - comunicação
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Chat
Titel
comunicação
Text
Tillagd av
let
Källspråk: Turkiska
Hakan Erdem 18 Åžubat, 15:28
İyi, ben az da olsa ne demek istediğini anlıyorum ama benim oraya gelmem çok zor, ama sen gelirsen çok mutlu olurum. Seni özlüyorum Marina, kocaman öpüyorum, benimle evlen çünkü seni seviyorum.
Titel
Hakan Erdem
Översättning
Brasiliansk portugisiska
Översatt av
Lizzzz
Språket som det ska översättas till: Brasiliansk portugisiska
Hakan Erdem, 18 de Fevereiro às 15:28
Bem, eu a entendo mesmo que seja só um pouco mas, para eu ir aÃ, é muito difÃcil. Porém, se você viesse aqui, eu ficaria muito feliz. Eu estou sentindo a sua falta, Marina. Beijo grande. Case comigo porque eu a amo.
Senast granskad eller redigerad av
casper tavernello
- 19 April 2010 01:33
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
4 Mars 2010 01:00
barok
Antal inlägg: 105
I dont think "Casa comigo porque eu a amo." is "marry me because i love you" which is "benimle evlen çünkü seni seviyorum."
17 April 2010 23:05
casper tavernello
Antal inlägg: 5057
H, experts. I'd like to know what exactly "benimle evlen çünkü seni seviyorum." means. It seems to be the only thing wrong here.
CC:
barok
minuet
cheesecake
18 April 2010 07:20
minuet
Antal inlägg: 298
It means: "Marry me because I love you"
19 April 2010 01:03
Lizzzz
Antal inlägg: 234
Oi Casper
Meu palpite é que foi um mal entendido deles entre 'casa'(residência) e 'casa'(3º pessoa do singular do presente do indicativo do verbo casar)...haha
.
20 April 2010 09:33
barok
Antal inlägg: 105
It means "Marry me because I love you" as indicated by minuet,
cheers,
20 April 2010 09:35
casper tavernello
Antal inlägg: 5057
Thank you all.