Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Portoghese brasiliano - comunicação

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoPortoghese brasiliano

Categoria Chat

Titolo
comunicação
Testo
Aggiunto da let
Lingua originale: Turco

Hakan Erdem 18 Åžubat, 15:28
İyi, ben az da olsa ne demek istediğini anlıyorum ama benim oraya gelmem çok zor, ama sen gelirsen çok mutlu olurum. Seni özlüyorum Marina, kocaman öpüyorum, benimle evlen çünkü seni seviyorum.

Titolo
Hakan Erdem
Traduzione
Portoghese brasiliano

Tradotto da Lizzzz
Lingua di destinazione: Portoghese brasiliano

Hakan Erdem, 18 de Fevereiro às 15:28
Bem, eu a entendo mesmo que seja só um pouco mas, para eu ir aí, é muito difícil. Porém, se você viesse aqui, eu ficaria muito feliz. Eu estou sentindo a sua falta, Marina. Beijo grande. Case comigo porque eu a amo.
Ultima convalida o modifica di casper tavernello - 19 Aprile 2010 01:33





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

4 Marzo 2010 01:00

barok
Numero di messaggi: 105
I dont think "Casa comigo porque eu a amo." is "marry me because i love you" which is "benimle evlen çünkü seni seviyorum."

17 Aprile 2010 23:05

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
H, experts. I'd like to know what exactly "benimle evlen çünkü seni seviyorum." means. It seems to be the only thing wrong here.

CC: barok minuet cheesecake

18 Aprile 2010 07:20

minuet
Numero di messaggi: 298
It means: "Marry me because I love you"

19 Aprile 2010 01:03

Lizzzz
Numero di messaggi: 234
Oi Casper

Meu palpite é que foi um mal entendido deles entre 'casa'(residência) e 'casa'(3º pessoa do singular do presente do indicativo do verbo casar)...haha.

20 Aprile 2010 09:33

barok
Numero di messaggi: 105
It means "Marry me because I love you" as indicated by minuet,

cheers,

20 Aprile 2010 09:35

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Thank you all.