Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Russisk-Engelsk - Хочется спать, а нельзя! Надо ждать! :)

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: RussiskEngelsk

Kategori Dagligliv - Dagligliv

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Хочется спать, а нельзя! Надо ждать! :)
Tekst
Tilmeldt af thehorse
Sprog, der skal oversættes fra: Russisk

Хочется спать, а нельзя! Надо ждать! :)
Bemærkninger til oversættelsen
Before edit: ho4etca spat a nelzya! nado jdat'! :)
(Sunny)

Titel
I feel like sleeping but I mustn't! I must wait!:)
Oversættelse
Engelsk

Oversat af ViaLuminosa
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

I feel like sleeping but I mustn't! I must wait!:)
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 25 Marts 2010 21:28





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

13 Marts 2010 22:32

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi Via, just to read better what about:

"I feel like sleeping but I can't! I must wait!"?

15 Marts 2010 23:25

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Via?

16 Marts 2010 22:47

ViaLuminosa
Antal indlæg: 1116
I haven't reveived anything, Lili.
"I can't" seems to sound too slight for the purpose and besides it can be mistaken for "I can't manage to", which would be wrong. I'm not sure if these reasons sound substantial...

16 Marts 2010 23:19

lilian canale
Antal indlæg: 14972
I just wanted to avoid repeating 'must'.
What about changing the other one?
'I have to wait'

23 Marts 2010 03:24

Siberia
Antal indlæg: 611
Grammatically it can be I/you/he/she/we/you/they...
The second sentence is more like "I need to wait" then "I have to wait (oblidged to)"