Tłumaczenie - Rosyjski-Angielski - ХочетÑÑ Ñпать, а нельзÑ! Ðадо ждать! :)Obecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria Życie codzienne - Życie codzienne Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | ХочетÑÑ Ñпать, а нельзÑ! Ðадо ждать! :) | | Język źródłowy: Rosyjski
ХочетÑÑ Ñпать, а нельзÑ! Ðадо ждать! :) | Uwagi na temat tłumaczenia | Before edit: ho4etca spat a nelzya! nado jdat'! :) (Sunny) |
|
| I feel like sleeping but I mustn't! I must wait!:) | | Język docelowy: Angielski
I feel like sleeping but I mustn't! I must wait!:) |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 25 Marzec 2010 21:28
Ostatni Post | | | | | 13 Marzec 2010 22:32 | | | Hi Via, just to read better what about:
"I feel like sleeping but I can't! I must wait!"? | | | 15 Marzec 2010 23:25 | | | | | | 16 Marzec 2010 22:47 | | | I haven't reveived anything, Lili.
"I can't" seems to sound too slight for the purpose and besides it can be mistaken for "I can't manage to", which would be wrong. I'm not sure if these reasons sound substantial... | | | 16 Marzec 2010 23:19 | | | I just wanted to avoid repeating 'must'.
What about changing the other one?
'I have to wait' | | | 23 Marzec 2010 03:24 | | | Grammatically it can be I/you/he/she/we/you/they...
The second sentence is more like "I need to wait" then "I have to wait (oblidged to)" |
|
|