Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Rosyjski-Angielski - Хочется спать, а нельзя! Надо ждать! :)

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: RosyjskiAngielski

Kategoria Życie codzienne - Życie codzienne

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Хочется спать, а нельзя! Надо ждать! :)
Tekst
Wprowadzone przez thehorse
Język źródłowy: Rosyjski

Хочется спать, а нельзя! Надо ждать! :)
Uwagi na temat tłumaczenia
Before edit: ho4etca spat a nelzya! nado jdat'! :)
(Sunny)

Tytuł
I feel like sleeping but I mustn't! I must wait!:)
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez ViaLuminosa
Język docelowy: Angielski

I feel like sleeping but I mustn't! I must wait!:)
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 25 Marzec 2010 21:28





Ostatni Post

Autor
Post

13 Marzec 2010 22:32

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Via, just to read better what about:

"I feel like sleeping but I can't! I must wait!"?

15 Marzec 2010 23:25

lilian canale
Liczba postów: 14972
Via?

16 Marzec 2010 22:47

ViaLuminosa
Liczba postów: 1116
I haven't reveived anything, Lili.
"I can't" seems to sound too slight for the purpose and besides it can be mistaken for "I can't manage to", which would be wrong. I'm not sure if these reasons sound substantial...

16 Marzec 2010 23:19

lilian canale
Liczba postów: 14972
I just wanted to avoid repeating 'must'.
What about changing the other one?
'I have to wait'

23 Marzec 2010 03:24

Siberia
Liczba postów: 611
Grammatically it can be I/you/he/she/we/you/they...
The second sentence is more like "I need to wait" then "I have to wait (oblidged to)"